[แปลเพลง] Too Good at Goodbyes - Sam Smith






เพลงใหม่ของ Sam Smith เพลงแรกจากอัลบั้ม 
The Thrill of It All (2017)
เป็นเพลงที่ให้อารมณ์แบบเจ็บจนชินกับการบอกลา



Too Good at Goodbyes - Sam Smith



You must think that I'm stupid
You must think that I'm a fool
You must think that I'm new to this
But I have seen this all before

เธอคงจะกำลังคิดว่าฉันมัน "โง่"
และเธอคงกำลังคิดว่าฉันน่ะ "งี่เง่า"
เธอคงเข้าใจว่าฉันไม่เข้าใจเรื่องพวกนี้
[-I'm new to this- ในเพลงจะบอกประมาณ  "เรื่องแบบนี้มันใหม่สำหรับฉัน"]
แต่เธอคงไม่เคยรู้ว่าฉันก็เคยผ่านมาก่อน

I'm never gonna let you close to me
Even though you mean the most to me
'Cause every time I open up, it hurts

ฉันไม่อยากให้เธออยู่ใกล้ชิดมากจนเกินไป
แม้ว่าเธอจะมีความหมายมากมายกับฉันก็ตาม
เพราะว่าเมื่อฉันเปิดใจ....สุดท้ายมันก็จบด้วยความเจ็บปวด

So I'm never gonna get too close to you
Even when I mean the most to you
In case you go and leave me in the dirt

แล้วฉันเองก็จะไม่ยอมใกล้เธอมากไปกว่านี้
ต่อให้ฉันจะมีค่ากับเธอมากแค่ไหน
เผื่อวันหนึ่งเธอเดินจากไป...และทิ้งให้ฉันต้อง "เจ็บ"

But every time you hurt me, the less that I cry
And every time you leave me, the quicker these tears dry
And every time you walk out, the less I love you
Baby, we don't stand a chance, it's sad but it's true

แต่ยิ่งเธอทำร้ายฉันเท่าไหร่...ฉันยิ่งร้องไห้น้อยลงเท่านั้น
ยิ่งเธอทิ้งฉันไปเท่าไหร่...น้ำตามันก็แห้งเหือดเร็วขึ้นเท่านั้น
ยิ่งเธอหันหลังจากไปมากเท่าไหร่...ฉันก็แค่รักเธอน้อยลงเท่านั้น
ที่รัก, เราไม่ได้มีโอกาสมากนัก...ถึงมันจะเจ็บ...แต่เราก็ต้องยอม

I'm way too good at goodbyes
(I'm way too good at goodbyes)
I'm way too good at goodbyes
(I'm way too good at goodbyes)

ฉันโอเค...หากเราต้องบอกลา
(ฉันยังโอเค....ถ้าเราต้องเลิกกัน)
ฉันชักจะชินกับการต้องตัดใจ
(และฉันคงจะตัดใจได้ง่ายขึ้นอีก)
[**จริงๆมันน่าจะแปลว่า ฉันเก่งในการบอกเลิก แต่ให้ความรู้สึกด่าตัวเองไงไม่รู้ ขอแปลแบบนี้นะคะ]

I know you're thinkin' I'm heartless
I know you're thinkin' I'm cold
I'm just protectin' my innocence
I'm just protectin' my soul

ฉันรู้นะ....เธอกำลังคิดว่า ฉันมันไร้หัวใจ
ฉันรู้...เธอคงคิดว่าฉันนั้นเย็นชา
เปล่าเลย...ฉันก็แค่ปกป้องความรู้สึกของฉัน
ฉันก็แค่กำลังพยายามปกป้องหัวใจตัวเอง

I'm never gonna let you close to me
Even though you mean the most to me
'Cause every time I open up, it hurts

ฉันไม่อยากให้เธออยู่ใกล้ชิดมากจนเกินไป
แม้ว่าเธอจะมีความหมายมากมายกับฉันก็ตาม
เพราะว่าเมื่อฉันเปิดใจ....สุดท้ายมันก็จบด้วยความเจ็บปวด

So I'm never gonna get too close to you
Even when I mean the most to you
In case you go and leave me in the dirt

แล้วฉันเองก็จะไม่ยอมใกล้เธอมากไปกว่านี้
ต่อให้ฉันจะมีค่ากับเธอมากแค่ไหน
เผื่อวันหนึ่งเธอเดินจากไป...และทิ้งให้ฉันต้อง "เจ็บ"

But every time you hurt me, the less that I cry
And every time you leave me, the quicker these tears dry
And every time you walk out, the less I love you
Baby, we don't stand a chance, it's sad but it's true

แต่ยิ่งเธอทำร้ายฉันเท่าไหร่...ฉันยิ่งร้องไห้น้อยลงเท่านั้น
ยิ่งเธอทิ้งฉันไปเท่าไหร่...น้ำตามันก็แห้งเหือดเร็วขึ้นเท่านั้น
ยิ่งเธอหันหลังจากไปมากเท่าไหร่...ฉันก็แค่รักเธอน้อยลงเท่านั้น
ที่รัก, เราไม่มีโอกาสมากนักหรอก...มันเจ็บ...แต่คงต้องยอม

I'm way too good at goodbyes
(I'm way too good at goodbyes)
I'm way too good at goodbyes
(I'm way too good at goodbyes)

ฉันโอเค...หากเราต้องบอกลา
(ฉันยังโอเค....ถ้าเราต้องเลิกกัน)
ฉันชักจะชินกับการต้องตัดใจ
(และฉันคงจะตัดใจได้ง่ายขึ้นอีก)

No way that you'll see me cry
(No way that you'll see me cry)
I'm way too good at goodbyes
(I'm way too good at goodbyes)

เธอคงจะไม่ได้เห็นฉันร้องไห้อีกแล้ว
(ไม่มีทางหรอกที่ฉันจะยอมร้องไห้เพื่อเธอ)
ก็ฉันโอเค ถึงแม้เราต้องบอกลา
(ฉันจะไม่อาลัย กับการเลิกกัน)

No
No, no, no, no, no
(I'm way too good at goodbyes)
No, no, no, no
No, no, no
(I'm way too good at goodbyes)
(No way that you'll see me cry)
Ahhh
(I'm way too good at goodbyes)

ไม่...
ไม่มีวัน...ไม่มีทาง
(ฉันโอเค ถึงแม้ต้องตัดใจ)
ไม่มีอีกแล้ว...ไม่อีกเลย
(ฉันตัดใจได้ง่ายขึ้นทุกครั้ง)
(และฉันจะไม่เสียน้ำตาให้เธออีก)
(ฉันชักจะชินกับการต้องตัดใจ)

'Cause every time you hurt me, the less that I cry
And every time you leave me, the quicker these tears dry
And every time you walk out, the less I love you
Baby, we don't stand a chance, it's sad but it's true


เพราะยิ่งเธอทำร้ายฉันเท่าไหร่...ฉันยิ่งร้องไห้น้อยลงเท่านั้น
ยิ่งเธอทิ้งฉันไปเท่าไหร่...น้ำตามันก็แห้งเหือดเร็วขึ้นทุกที
ยิ่งเธอหันหลังจากฉันไปมากเท่าไหร่...ฉันก็แค่รักเธอน้อยลงทุกครั้ง
ที่รัก, เราไม่มีโอกาสมากนักหรอก...มันเจ็บ...แต่คงต้องยอม

I'm way too good at goodbyes...

ถึงต้องเลิกกัน...แต่ฉันก็ไม่เป็นไร...

------------------------------------------------------------------------

แปลตามอารมณ์ตัวเองไปเยอะเลยค่ะ^^
ใส่ความรู้สึกตัวเองลงไปด้วยนิดนึง
ติชมกันได้นะคะ ขอบคุณค่ะ

ความคิดเห็น